< Psaumes 49 >

1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
og aldrig faa Graven at se;
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.

< Psaumes 49 >