< Psaumes 49 >
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.