< Psaumes 49 >
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol )
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.