< Psaumes 45 >

1 Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours. Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis: Mon œuvre est pour le Roi!
Al maestro del coro. Su «I gigli...». Dei figli di Core. Maskil. Canto d'amore. Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce.
2 Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement.
Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre.
3 Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
4 et ta gloire!… Monte sur ton char! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice! et que ta droite te montre les exploits terribles!
avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
5 Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli.
6 Ton trône, Dieu! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
7 Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
8 La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
9 Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir.
10 Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille! Oublie ton peuple et la maison de ton père!
Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 Le Roi désire ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage!
al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
12 Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
13 Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise; sa robe est un brocart d'or.
La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
14 Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées;
E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte;
15 escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re.
16 A tes pères succéderont tes fils; tu les établiras princes par toute la terre.
Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra.
17 Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.
Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.

< Psaumes 45 >