< Psaumes 45 >
1 Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours. Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis: Mon œuvre est pour le Roi!
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 et ta gloire!… Monte sur ton char! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice! et que ta droite te montre les exploits terribles!
And in thy majesty ride triumphantly because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall shew thee dreadful things.
5 Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
6 Ton trône, Dieu! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille! Oublie ton peuple et la maison de ton père!
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 Le Roi désire ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage!
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise; sa robe est un brocart d'or.
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées;
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 A tes pères succéderont tes fils; tu les établiras princes par toute la terre.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.