< Psaumes 45 >

1 Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours. Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis: Mon œuvre est pour le Roi!
Y corasonjo machúchuda nu y mauleg na güinaja; jusangan ayo sija y para y ray; y jilajo, calang y pluman y chadeg mangue.
2 Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement.
Guefpaguñajao qui y famaguon y taotao sija: y grasia machúchuda jalom gui labiosmo; enaomina binendisejao as Yuus, para taejinecog.
3 Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
Gode y espadamo gui cháchagamo, O gosbalente jao, yan y langetmo yan y minagasmo.
4 et ta gloire!… Monte sur ton char! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice! et que ta droite te montre les exploits terribles!
Ya y minagasmo sigue di mumegae, sa pot y minagajet, yan y minanso, yan tininas: ya y agapa na canaemo unfinanagüe ni y mannamaañao na güinaja.
5 Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
Y flechamo manacadedog; mamodong y taotao gui papamo; sija gaegue gui corason y enemigon y ray.
6 Ton trône, Dieu! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
Y tronumo taejinecog, yan taejinecog, O Yuus: y bariyan y raenomo, tunas na bariya.
7 Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
Unguaeya y tininas, ya unchatlie y tinaelaye; enaomina si Yuus ni y Yuusmo, pinalaejao ni y lañan minagof, mas qui y mangachongmo.
8 La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
Todo y magagumo mamaopao ni y mira, yan y chaguan na jajatot, yan y casia; manjuyong gui palasyon matfit, anae guinatbon musica manamagofjao.
9 Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Y jaga sija y ray, mangaegue gui entalo y manonrada na famalaoanmo; ya y rayna matátachong gui agapamo yan y magaguña y oron Ofir.
10 Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille! Oublie ton peuple et la maison de ton père!
Jungog O jaga, jaso ya tecon y talangamo; ya unmalefa ni y mañataotaomo, yan y guima tatamo.
11 Le Roi désire ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage!
Ya ugosmalago y ray ni y bonitamo; sa güiya y Señotmo yanguin unadora güe.
12 Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
Ya y jagan Tiro yan y ninae ugaegue güije; asta y manrico gui entalo y taotao unmagaogao ni y fabotmo.
13 Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise; sa robe est un brocart d'or.
Y jagan y ray, gui palasyo gosbonita güe: y magaguña maadotna ni y oro.
14 Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées;
Macone guato gui as ray, yan y magaguña ni y mabotda: y bitgen sija mangachongña ni y tumattitiye, sija unquinenie guato.
15 escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
Sija machulilie guato yan minagof yan alegria: ufanjalom gui palasyon y ray.
16 A tes pères succéderont tes fils; tu les établiras princes par toute la terre.
Gui lugat si tatamo, y ugaegae y famaguonmo; unnafanprinsipe gui todo y tano.
17 Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.
Guajo junamajaso y naanmo gui todo y generasion sija: enaomina y taotao sija mannaejao grasias para taejinecog yan taejinecog.

< Psaumes 45 >