< Psaumes 44 >

1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.

< Psaumes 44 >