< Psaumes 44 >
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.