< Psaumes 44 >

1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.

< Psaumes 44 >