< Psaumes 44 >

1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
MAIN Kot, je roner ki jalon at, jam at oko kajokajoi on kit er, me kom kotin wiadar ni ar anjau maj.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko jan wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
Pwe re jota kaloedier jap o ki ar kodlaj, o pa arail jota katepa on ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en jilan omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki on, Iakop, en jauaja i.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Komui, me je pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me je pan tiakekidi me kin palian kit.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
Ran karoj je pan kapina Kot, o je pan danke on mar omui kokolata.
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
Kom kotin mueid on at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailon kin kit, kin kulia jan at kapwa.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
Kom kotin mueid on ir, ren kawe kit ala dueta jip oko, o kom kotin kamueit kit pajan nan pun en men liki kan.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
Kom netikila japwilim omui kan ni pwai jued, a komui ap jota kapwapwa kilar.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
Kom kin kotin wiai on kit, jen kankaurur ren men imp at, o lalaue o jarodi ren me kapil kit pena.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
Kom kotin wia kin kit karajepa eu ren men liki kan o aramaj akan kin duedualok kin kit.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
I kin jaro nin ran karoj o maj ai me dir en namenok,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
Ni ai roneron aramaj morjued o lalaue, o ni ai kilekilan ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
Mepukat karoj lel don kit er, ari jo, je jota kak monokela komui, de wia dip on japwilim omui inau.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Monion at jota pupwei jan komui, o je jota wuki wei jan al omui.
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
A komui kawe kit alar ni wajan man jued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
Ma je monokela mar en at Kol, o pokada pa at on amen kot,
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
Kot jota pan kotin diarada? Pwe a kotin mani lol en monion at.
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karoj, o kit rajon jip me pan kamela.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Da me kom kotin karirila jilan omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
Pwe nen it poridier ni pwel par; kaped it paj on pwel.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.

< Psaumes 44 >