< Psaumes 44 >

1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.

< Psaumes 44 >