< Psaumes 44 >
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.