< Psaumes 44 >

1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
We have sh'ma ·heard obeyed· with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
You are my King, God. Enjoin yishu'ah ·deliverance· for Jacob [Supplanter]!
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
In God we have made our boast all day long, we will yadah ·extend hands in thankful praise· to your name forever. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant ·binding contract between two or more parties·.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange deity;
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Rise up to help us. Redeem us for your chesed ·loving-kindness’· sake.

< Psaumes 44 >