< Psaumes 44 >
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.