< Psaumes 44 >
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!