< Psaumes 41 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;
למנצח מזמור לדוד אשרי משכיל אל דל ביום רעה ימלטהו יהוה׃
2 l'Éternel le garde et le conserve, et il jouira du bonheur sur la terre. Tu ne le livreras pas au caprice de ses ennemis.
יהוה ישמרהו ויחיהו יאשר בארץ ואל תתנהו בנפש איביו׃
3 L'Éternel le soutiendra sur le lit des souffrances; et toujours Tu fais prendre une tournure heureuse au mal qui l'étend sur sa couche.
יהוה יסעדנו על ערש דוי כל משכבו הפכת בחליו׃
4 Je dis: Éternel! prends pitié de moi! guéris-moi! car j'ai péché contre toi.
אני אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי חטאתי לך׃
5 Mes ennemis tiennent sur moi de méchants propos: « Quand mourra-t-il, et périra son nom? »
אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו׃
6 L'un d'eux vient-il me voir, son langage est faux; son cœur se fait provision de malice; il s'en va, et il parle au dehors.
ואם בא לראות שוא ידבר לבו יקבץ און לו יצא לחוץ ידבר׃
7 Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent; contre moi ils complotent ma perte.
יחד עלי יתלחשו כל שנאי עלי יחשבו רעה לי׃
8 « Quelque crime le met à la gêne; [disent-ils] le voilà gisant, il ne se relèvera pas. »
דבר בליעל יצוק בו ואשר שכב לא יוסיף לקום׃
9 Mon ami même, qui a ma confiance et mange mon pain, lève le talon contre moi.
גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
10 Mais toi, Éternel, aie pitié de moi, et me relève, afin que je puisse leur payer leur salaire!
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם׃
11 Ce qui me prouvera que tu m'aimes, c'est que je n'excite pas la joie de mon ennemi.
בזאת ידעתי כי חפצת בי כי לא יריע איבי עלי׃
12 Mais voici, tu me maintiens dans mon intégrité, et tu me placeras sous ton regard à jamais.
ואני בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם׃
13 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Ainsi soit-il! ainsi soit-il!
ברוך יהוה אלהי ישראל מהעולם ועד העולם אמן ואמן׃

< Psaumes 41 >