< Psaumes 40 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. J'attendis fermement l'Éternel; et se penchant vers moi, Il écouta ma plainte.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] I waited patiently for the LORD, and he turned to me, and heard my cry.
2 Et Il me retira de l'horreur de la fosse, de la fange du bourbier; et Il fit poser mon pied sur le roc, affermissant mes pas;
He also brought me up out of a pit of tumult, out of the miry clay; and he set my feet on a rock, making my steps secure.
3 et Il mit dans ma bouche un cantique nouveau, les louanges de notre Dieu. Témoins de ces choses, plusieurs craindront, et auront confiance dans l'Éternel.
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
4 Heureux l'homme qui choisit l'Éternel pour placer en lui sa confiance, et ne s'adresse pas aux présomptueux, aux menteurs!
Blessed is the man who makes the LORD his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Il est grand, Éternel, mon Dieu, le nombre des miracles et des décrets que tu fis pour nous; rien n'est comparable à toi: je voudrais les raconter et les dire, il y en a trop pour les énumérer.
Many, LORD, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can't be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6 Ce n'est ni la victime, ni l'offrande que tu aimes, (tu as ouvert mes oreilles à cette instruction) l'holocauste et l'expiation, ce n'est pas ce que tu demandes.
Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offering and sin offering you did not require.
7 Aussi j'ai dit: « Voici, je viens; c'est ce que me prescrit le livre de la loi.
Then I said, "Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book;
8 Faire ta volonté, mon Dieu, c'est mon désir, et ta loi est dans mon cœur. »
to do your will, O God, I desired. And your Law is within my heart."
9 Je proclame [ta] justice dans la grande assemblée; voici, je ne tiens point mes lèvres fermées: Éternel, tu le sais!
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Look, I will not seal my lips, LORD, you know.
10 Je ne cèle point ta justice au dedans de mon cœur; je dis ta fidélité et ton secours, je ne dissimule point ta grâce et ta fidélité à la grande assemblée.
I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
11 Et toi, Éternel, ne retiens pas non plus ta miséricorde envers moi! Que ta grâce et ta fidélité me gardent toujours!
Do not withhold your tender mercies from me, LORD. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
12 Car je suis entouré de maux sans nombre; de mes péchés je reçois des atteintes, je ne puis les voir, ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, et mon cœur m'abandonne.
For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
13 O Éternel, daigne me sauver! Éternel, accours à mon aide!
Be pleased, LORD, to deliver me. Hurry to help me, LORD.
14 Qu'ils soient tous ensemble couverts de honte et d'affronts ceux qui attentent à ma vie, pour me la ravir! Qu'ils reculent confondus ceux qui veulent mon malheur!
Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
15 Qu'ils soient stupéfaits de leur propre ignominie ceux qui disent: Le voilà! Le voilà!
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha. Aha."
16 Ainsi tu feras le ravissement et la joie de tous ceux qui te cherchent; ils diront sans cesse: « Grand est l'Éternel! » ceux qui désirent ton secours.
Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let the LORD be exalted."
17 Je suis un pauvre et un indigent, mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur! Mon Dieu, ne tarde pas!
But I am poor and needy. May the LORD think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.