< Psaumes 38 >
1 Cantique de David. Pour souvenir. Éternel, en ton courroux ne me châtie pas! et en ta colère ne me punis pas!
Psalm Dawidowy ku przypominaniu. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
2 Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
3 Ta fureur n'a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
4 Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
5 Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier degré; incessamment je vais menant deuil;
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
7 car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
8 Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente…
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
9 Seigneur, tu connais tous mes désirs, et mes soupirs ne te sont point cachés;
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
10 mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
11 Mes amis et mes frères s'arrêtent à l'aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
12 Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
13 Mais moi, tel qu'un sourd, je n'entends pas, et, tel qu'un muet, je n'ouvre pas la bouche;
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
14 je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
15 Car c'est en toi, Éternel, que j'espère; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu!
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
16 Car je dis: Ne permets pas que j'excite leur joie! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
17 Car je suis toujours près de faillir, et mes regrets douloureux sont toujours là, devant moi;
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
18 car je confesse mes manquements, et mon péché me rend inquiet.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, ils sont en nombre ceux qui me haïssent sans cause.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
20 Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
21 Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie.
22 Accours à mon aide, ô Dieu, mon Sauveur!
Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!