< Psaumes 38 >
1 Cantique de David. Pour souvenir. Éternel, en ton courroux ne me châtie pas! et en ta colère ne me punis pas!
Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E [non] castigarmi nel tuo cruccio.
2 Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.
Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.
3 Ta fureur n'a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.
Egli non [vi è] nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
4 Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; [Sono] a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.
5 Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier degré; incessamment je vais menant deuil;
Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
7 car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps.
Perciocchè i miei fianchi son pieni d'infiammagione; E non [vi è] nulla di sano nella mia carne.
8 Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente…
Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.
9 Seigneur, tu connais tous mes désirs, et mes soupirs ne te sont point cachés;
Signore, ogni mio desiderio [è] nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.
10 mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de' miei occhi non [è più] appo me.
11 Mes amis et mes frères s'arrêtent à l'aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance.
I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.
12 Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
E questi che cercano l'anima mia [mi] tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
13 Mais moi, tel qu'un sourd, je n'entends pas, et, tel qu'un muet, je n'ouvre pas la bouche;
Ma io, come [se fossi] sordo, non ascolto; E [son] come un mutolo che non apre la bocca.
14 je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
E son come un uomo che non ode; E [come uno] che non ha replica alcuna in bocca.
15 Car c'est en toi, Éternel, que j'espère; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu!
Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
16 Car je dis: Ne permets pas que j'excite leur joie! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
Perciocchè io ho detto: [Fa]' che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s'innalzano contro a me.
17 Car je suis toujours près de faillir, et mes regrets douloureux sont toujours là, devant moi;
Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia [è] davanti a me del continuo;
18 car je confesse mes manquements, et mon péché me rend inquiet.
Mentre io dichiaro la mia iniquità, [E] sono angosciato per lo mio peccato;
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, ils sont en nombre ceux qui me haïssent sans cause.
I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s'ingrandiscono.
20 Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
Quelli, [dico], che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho [loro] procacciato del bene.
21 Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.
22 Accours à mon aide, ô Dieu, mon Sauveur!
Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute.