< Psaumes 38 >
1 Cantique de David. Pour souvenir. Éternel, en ton courroux ne me châtie pas! et en ta colère ne me punis pas!
Ein Psalm Davids zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 Ta fureur n'a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier degré; incessamment je vais menant deuil;
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps.
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente…
Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Seigneur, tu connais tous mes désirs, et mes soupirs ne te sont point cachés;
HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Mes amis et mes frères s'arrêtent à l'aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance.
Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Mais moi, tel qu'un sourd, je n'entends pas, et, tel qu'un muet, je n'ouvre pas la bouche;
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Car c'est en toi, Éternel, que j'espère; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu!
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 Car je dis: Ne permets pas que j'excite leur joie! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Car je suis toujours près de faillir, et mes regrets douloureux sont toujours là, devant moi;
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 car je confesse mes manquements, et mon péché me rend inquiet.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, ils sont en nombre ceux qui me haïssent sans cause.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Verlaß mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht ferne von mir!
22 Accours à mon aide, ô Dieu, mon Sauveur!