< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal!
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 Aie confiance en l'Éternel et fais le bien; demeure dans le pays et cultive la piété,
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui! Il saura bien agir;
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 Calme ta colère, renonce à ton courroux; ne t'irrite point; ce ne serait que pour mal faire.
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 Un instant encore, et le méchant n'est plus; tu remarques sa place, il n'est plus;
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents:
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits;
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré;
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 L'impie emprunte, et il ne rend pas; mais le juste est bienfaisant, et il donne;
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie;
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain;
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice;
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort;
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit;
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 il a disparu, et voici, il n'était plus; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 Observe le juste et considère l'homme droit; car le pacifique a une postérité;
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel; Il est leur rempart au temps de la détresse,
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.