< Psaumes 35 >
1 De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
2 Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
3 Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
4 Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
5 Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
6 Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
7 Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
8 Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
9 Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
11 Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
12 On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
13 Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
14 à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
15 Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
16 Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
17 Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
18 Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
19 Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
20 Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
22 Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
23 Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
24 Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
26 Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
27 Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
28 Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.
И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.