< Psaumes 35 >

1 De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
2 Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
Grasp buckler and shield, and arise in my help;
3 Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
4 Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
5 Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
6 Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
7 Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
8 Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
9 Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
11 Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
12 On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
They repay me evil for good, Bereaving my soul.
13 Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
14 à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
15 Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
16 Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
17 Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
18 Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
19 Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
20 Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
22 Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
23 Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
24 Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
26 Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
27 Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
28 Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.
Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!

< Psaumes 35 >