< Psaumes 35 >

1 De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
2 Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
3 Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
4 Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
6 Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
8 Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
9 Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
13 Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
17 Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
18 Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
23 Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
24 Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
26 Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.
Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.

< Psaumes 35 >