< Psaumes 34 >
1 De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit. Je bénirai l'Éternel en tout temps, toujours sa louange sera dans ma bouche.
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 Que de l'Éternel mon âme se glorifie! Que les malheureux l'entendent et se réjouissent!
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.
3 Magnifiez l'Éternel avec moi! Exaltons son nom tous ensemble!
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!
4 Je cherchai l'Éternel, et Il me répondit, et de toutes mes terreurs Il me délivra.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front.
Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.
6 Ce malheureux a prié, et l'Éternel a exaucé, et de toutes ses angoisses Il l'a délivré.
Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 L'ange de l'Etemel campe près de ceux qui Le craignent, et les sauve.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
8 Sentez et voyez comme l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se confie en lui!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
9 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 Les lions connaissent la disette et la faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel, n'ont disette d'aucun bien.
Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.
11 Venez, mes fils! écoutez-moi! Dans la crainte de l'Éternel je veux vous instruire.
Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.
12 Qui que tu sois qui aimes la vie, qui souhaites des années pour goûter le bonheur,
Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
13 garde ta langue de la méchanceté, et tes lèvres des discours trompeurs;
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.
14 fuis le mal, et fais le bien, cherche la paix, et la poursuis.
Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
15 Les yeux de l'Éternel sont fixés sur les justes, et ses oreilles ouvertes à leurs cris.
Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
16 L'Éternel se retourne contre le méchant, pour extirper de la terre sa mémoire.
Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
17 Ils crient, et l'Éternel exauce, et de toutes leurs angoisses Il les délivre.
Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
18 L'Éternel est près des cœurs brisés, et Il est secourable aux esprits froissés.
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
19 Les maux du juste sont nombreux; mais de tous l'Éternel le délivre,
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
20 Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est brisé. L'adversité tue l'impie,
Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
21 et les ennemis du juste portent leur peine.
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
22 L'Éternel rachète la vie de ses serviteurs, et tous ceux qui mettent en lui leur confiance, ne portent nulle peine.