< Psaumes 34 >

1 De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit. Je bénirai l'Éternel en tout temps, toujours sa louange sera dans ma bouche.
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech [Abimelech war der Titel der Philisterkönige] verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging.] Jehova will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein.
2 Que de l'Éternel mon âme se glorifie! Que les malheureux l'entendent et se réjouissent!
In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.
3 Magnifiez l'Éternel avec moi! Exaltons son nom tous ensemble!
Erhebet [W. Machet groß] Jehova mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen!
4 Je cherchai l'Éternel, et Il me répondit, et de toutes mes terreurs Il me délivra.
Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.
5 Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front.
Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
6 Ce malheureux a prié, et l'Éternel a exaucé, et de toutes ses angoisses Il l'a délivré.
Dieser Elende rief, und Jehova hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn.
7 L'ange de l'Etemel campe près de ceux qui Le craignent, et les sauve.
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
8 Sentez et voyez comme l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se confie en lui!
Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
9 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Fürchtet Jehova, ihr seine Heiligen! denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten.
10 Les lions connaissent la disette et la faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel, n'ont disette d'aucun bien.
Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
11 Venez, mes fils! écoutez-moi! Dans la crainte de l'Éternel je veux vous instruire.
Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren.
12 Qui que tu sois qui aimes la vie, qui souhaites des années pour goûter le bonheur,
Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen?
13 garde ta langue de la méchanceté, et tes lèvres des discours trompeurs;
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
14 fuis le mal, et fais le bien, cherche la paix, et la poursuis.
weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach!
15 Les yeux de l'Éternel sont fixés sur les justes, et ses oreilles ouvertes à leurs cris.
Die Augen Jehovas sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien;
16 L'Éternel se retourne contre le méchant, pour extirper de la terre sa mémoire.
das Angesicht Jehovas ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten.
17 Ils crient, et l'Éternel exauce, et de toutes leurs angoisses Il les délivre.
Sie [d. h. die Gerechten] schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet [O. schrieen hörte errettete] er sie.
18 L'Éternel est près des cœurs brisés, et Il est secourable aux esprits froissés.
Nahe ist Jehova denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er.
19 Les maux du juste sont nombreux; mais de tous l'Éternel le délivre,
Viele sind der Widerwärtigkeiten [Eig. Übel] des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova;
20 Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est brisé. L'adversité tue l'impie,
Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
21 et les ennemis du juste portent leur peine.
Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. [O. für schuldig gehalten werden]
22 L'Éternel rachète la vie de ses serviteurs, et tous ceux qui mettent en lui leur confiance, ne portent nulle peine.
Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen. [O. für schuldig gehalten werden]

< Psaumes 34 >