< Psaumes 34 >
1 De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit. Je bénirai l'Éternel en tout temps, toujours sa louange sera dans ma bouche.
“A psalm of David, when he feigned himself mad before Abimelech, who drove him away, and he departed.” I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
2 Que de l'Éternel mon âme se glorifie! Que les malheureux l'entendent et se réjouissent!
In the LORD doth my soul boast; Let the afflicted hear, and rejoice!
3 Magnifiez l'Éternel avec moi! Exaltons son nom tous ensemble!
O magnify the LORD with me, And let us exalt his name together!
4 Je cherchai l'Éternel, et Il me répondit, et de toutes mes terreurs Il me délivra.
I sought the LORD, and he heard me, And delivered me from all my fears.
5 Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front.
Look up to him, and ye shall have light; Your faces shall never be ashamed.
6 Ce malheureux a prié, et l'Éternel a exaucé, et de toutes ses angoisses Il l'a délivré.
This afflicted man cried, and the LORD heard, And saved him from all his troubles.
7 L'ange de l'Etemel campe près de ceux qui Le craignent, et les sauve.
The angels of the LORD encamp around those who fear him, And deliver them.
8 Sentez et voyez comme l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se confie en lui!
O taste, and see how good is the LORD! Happy the man who trusteth in him!
9 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.
O fear the LORD, ye his servants! For to those who fear him there shall be no want.
10 Les lions connaissent la disette et la faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel, n'ont disette d'aucun bien.
Young lions want, and suffer hunger; But they who fear the LORD want no good thing.
11 Venez, mes fils! écoutez-moi! Dans la crainte de l'Éternel je veux vous instruire.
Come, ye children, hearken to me! I will teach you the fear of the LORD.
12 Qui que tu sois qui aimes la vie, qui souhaites des années pour goûter le bonheur,
Who is he that loveth life, And desireth many days, in which he may see good?
13 garde ta langue de la méchanceté, et tes lèvres des discours trompeurs;
Guard well thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile!
14 fuis le mal, et fais le bien, cherche la paix, et la poursuis.
Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it!
15 Les yeux de l'Éternel sont fixés sur les justes, et ses oreilles ouvertes à leurs cris.
The eyes of the LORD are upon the righteous, And his ears are open to their cry.
16 L'Éternel se retourne contre le méchant, pour extirper de la terre sa mémoire.
But the face of the LORD is against evil-doers, To cut off their remembrance from the earth.
17 Ils crient, et l'Éternel exauce, et de toutes leurs angoisses Il les délivre.
The righteous cry, and the LORD heareth, And delivereth them from all their troubles.
18 L'Éternel est près des cœurs brisés, et Il est secourable aux esprits froissés.
The LORD is near to them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
19 Les maux du juste sont nombreux; mais de tous l'Éternel le délivre,
Many are the afflictions of the righteous; But the LORD delivereth him from them all.
20 Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est brisé. L'adversité tue l'impie,
He guardeth all his bones; Not one of them shall be broken.
21 et les ennemis du juste portent leur peine.
Calamity destroyeth the wicked, And they who hate the righteous suffer for it.
22 L'Éternel rachète la vie de ses serviteurs, et tous ceux qui mettent en lui leur confiance, ne portent nulle peine.
The LORD redeemeth the life of his servants, And none that put their trust in him will suffer for it.