< Psaumes 34 >
1 De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit. Je bénirai l'Éternel en tout temps, toujours sa louange sera dans ma bouche.
“By David, when he disguised his reason before Abimelech, who drove him away, and he departed.” I will bless the Lord at all times: continually shall his praise be in my mouth.
2 Que de l'Éternel mon âme se glorifie! Que les malheureux l'entendent et se réjouissent!
My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear it, and be rejoiced.
3 Magnifiez l'Éternel avec moi! Exaltons son nom tous ensemble!
Oh magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.
4 Je cherchai l'Éternel, et Il me répondit, et de toutes mes terreurs Il me délivra.
I sought the Lord, and he answered me, and from all that I dreaded did he deliver me.
5 Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front.
They [who] looked unto him, were indeed enlightened, and their faces were not put to the blush.
6 Ce malheureux a prié, et l'Éternel a exaucé, et de toutes ses angoisses Il l'a délivré.
This poor man cried, and the Lord heard him, and out of all his distresses did he save him.
7 L'ange de l'Etemel campe près de ceux qui Le craignent, et les sauve.
The angel of the Lord encampeth round about those who fear him, and delivereth them.
8 Sentez et voyez comme l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se confie en lui!
Experience and see that the Lord is good: happy is the man that trusteth in him.
9 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Oh fear the Lord, ye his saints: for there is no want to those who fear him.
10 Les lions connaissent la disette et la faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel, n'ont disette d'aucun bien.
The young lions do lack, and suffer hunger; but those who seek the Lord shall not want any good.
11 Venez, mes fils! écoutez-moi! Dans la crainte de l'Éternel je veux vous instruire.
Come, ye children, hearken unto me: the fear of the Lord will I teach you.
12 Qui que tu sois qui aimes la vie, qui souhaites des années pour goûter le bonheur,
Who is the man that desireth life, loveth [many] days, that he may see happiness?
13 garde ta langue de la méchanceté, et tes lèvres des discours trompeurs;
Guard thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit.
14 fuis le mal, et fais le bien, cherche la paix, et la poursuis.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15 Les yeux de l'Éternel sont fixés sur les justes, et ses oreilles ouvertes à leurs cris.
The eyes of the Lord are directed unto the righteous, and his ears unto their cry.
16 L'Éternel se retourne contre le méchant, pour extirper de la terre sa mémoire.
[But] the anger of the Lord is against those that do evil, to cut off from the earth their remembrance.
17 Ils crient, et l'Éternel exauce, et de toutes leurs angoisses Il les délivre.
Those cry, and the Lord heareth, and from all their distresses he delivereth them.
18 L'Éternel est près des cœurs brisés, et Il est secourable aux esprits froissés.
The Lord is nigh unto those that are broken-hearted: and he saveth those that are of a contrite spirit.
19 Les maux du juste sont nombreux; mais de tous l'Éternel le délivre,
Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord ever delivereth him.
20 Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est brisé. L'adversité tue l'impie,
He watcheth all his bones: not one of them is broken.
21 et les ennemis du juste portent leur peine.
The evil will slay the wicked: and they who hate the righteous shall incur guiltiness.
22 L'Éternel rachète la vie de ses serviteurs, et tous ceux qui mettent en lui leur confiance, ne portent nulle peine.
The Lord redeemeth the soul of his servants: and all that trust in him shall not incur guiltiness.