< Psaumes 31 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, auprès de toi je me réfugie; que je ne sois jamais confondu! Par ta justice, délivre-moi!
In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness.
2 Penche vers moi ton oreille! hâte-toi! sauve-moi! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver!
Bow down your ear to me; deliver me speedily: be you my strong rock, for an house of defense to save me.
3 Car tu es mon rocher et ma citadelle, et, pour l'amour de ton nom, tu me guideras et tu me conduiras,
For you are my rock and my fortress; therefore for your name’s sake lead me, and guide me.
4 tu me tireras des rets cachés par eux sous mes pas, car tu es mon soutien!
Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.
5 Je confie à tes mains la garde de ma vie; tu me délivreras, Dieu fidèle.
Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
6 Je hais les adorateurs des vaines idoles, et c'est dans l'Éternel que je mets mon espoir,
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
7 Je serai réjoui et transporté de ta grâce; de ce que tu auras pris garde à ma misère, et fait attention aux angoisses de mon âme,
I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
8 ne me livrant pas aux mains de l'ennemi, mais ouvrant à mes pieds une voie spacieuse.
And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.
9 Éternel, aie pitié de moi! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein.
Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
10 Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les soupirs; ma force succombe à ma peine, et mes os sont minés.
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
11 A cause de tous mes ennemis je suis un opprobre, le grand opprobre même de mes voisins, et la terreur de mes amis; ceux qui me voient dans la rue, me fuient.
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that did see me without fled from me.
12 Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut;
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13 car j'entends les sourds propos de plusieurs, de toute part l'alarme me vient, quand ensemble ils se concertent contre moi; ils complotent de m'ôter la vie.
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14 Mais en toi je me confie, Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.
15 Mes instants sont en ta main; tire-moi de la main de mes ennemis et de mes oppresseurs!
My times are in your hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur! Sauve-moi dans ta clémence!
Make your face to shine on your servant: save me for your mercies’ sake.
17 Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t'invoque! Confonds les impies! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers! (Sheol h7585)
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called on you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (Sheol h7585)
18 Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris!
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
19 Quelle est grande la bonté que tu gardes à tes saints, que tu témoignes à ceux qui se confient en toi, à la face des hommes!
Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have worked for them that trust in you before the sons of men!
20 Tu les protèges de l'abri de ta face contre les complots des hommes; tu les dérobes dans ta loge aux attaques de la langue.
You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21 Béni soit l'Éternel, de ce qu'il signala sa bonté envers moi, et me mit comme dans une ville forte!
Blessed be the LORD: for he has showed me his marvelous kindness in a strong city.
22 Je disais dans mes alarmes: Je suis banni de ta présence. Mais tu écoutas ma voix suppliante, quand je t'implorai.
For I said in my haste, I am cut off from before your eyes: nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried to you.
23 Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et paie à l'orgueilleux un abondant salaire.
O love the LORD, all you his saints: for the LORD preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
24 Prenez courage, et que votre cœur s'assure, vous tous qui espérez dans l'Éternel!
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all you that hope in the LORD.

< Psaumes 31 >