< Psaumes 31 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, auprès de toi je me réfugie; que je ne sois jamais confondu! Par ta justice, délivre-moi!
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy. In thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in thy justice.
2 Penche vers moi ton oreille! hâte-toi! sauve-moi! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver!
Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
3 Car tu es mon rocher et ma citadelle, et, pour l'amour de ton nom, tu me guideras et tu me conduiras,
For thou art my strength and my refuge; and for thy name’s sake thou wilt lead me, and nourish me.
4 tu me tireras des rets cachés par eux sous mes pas, car tu es mon soutien!
Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.
5 Je confie à tes mains la garde de ma vie; tu me délivreras, Dieu fidèle.
Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
6 Je hais les adorateurs des vaines idoles, et c'est dans l'Éternel que je mets mon espoir,
Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
7 Je serai réjoui et transporté de ta grâce; de ce que tu auras pris garde à ma misère, et fait attention aux angoisses de mon âme,
I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
8 ne me livrant pas aux mains de l'ennemi, mais ouvrant à mes pieds une voie spacieuse.
And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
9 Éternel, aie pitié de moi! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein.
Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
10 Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les soupirs; ma force succombe à ma peine, et mes os sont minés.
For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
11 A cause de tous mes ennemis je suis un opprobre, le grand opprobre même de mes voisins, et la terreur de mes amis; ceux qui me voient dans la rue, me fuient.
I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
12 Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut;
I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.
13 car j'entends les sourds propos de plusieurs, de toute part l'alarme me vient, quand ensemble ils se concertent contre moi; ils complotent de m'ôter la vie.
For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.
14 Mais en toi je me confie, Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.
15 Mes instants sont en ta main; tire-moi de la main de mes ennemis et de mes oppresseurs!
My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur! Sauve-moi dans ta clémence!
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.
17 Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t'invoque! Confonds les impies! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers! (Sheol h7585)
Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell. (Sheol h7585)
18 Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris!
Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.
19 Quelle est grande la bonté que tu gardes à tes saints, que tu témoignes à ceux qui se confient en toi, à la face des hommes!
O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
20 Tu les protèges de l'abri de ta face contre les complots des hommes; tu les dérobes dans ta loge aux attaques de la langue.
Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.
21 Béni soit l'Éternel, de ce qu'il signala sa bonté envers moi, et me mit comme dans une ville forte!
Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.
22 Je disais dans mes alarmes: Je suis banni de ta présence. Mais tu écoutas ma voix suppliante, quand je t'implorai.
But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.
23 Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et paie à l'orgueilleux un abondant salaire.
O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.
24 Prenez courage, et que votre cœur s'assure, vous tous qui espérez dans l'Éternel!
Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.

< Psaumes 31 >