< Psaumes 31 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, auprès de toi je me réfugie; que je ne sois jamais confondu! Par ta justice, délivre-moi!
For the end, a Psalm of David, [an utterance] of extreme fear. O Lord, I have hoped in you; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness and rescue me.
2 Penche vers moi ton oreille! hâte-toi! sauve-moi! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver!
Incline your ear to me; make haste to rescue me: be you to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me.
3 Car tu es mon rocher et ma citadelle, et, pour l'amour de ton nom, tu me guideras et tu me conduiras,
For you are my strength and my refuge; and you shall guide me for your name's sake, and maintain me.
4 tu me tireras des rets cachés par eux sous mes pas, car tu es mon soutien!
You shall bring me out of the snare which they have hidden for me; for you, O Lord, are my defender.
5 Je confie à tes mains la garde de ma vie; tu me délivreras, Dieu fidèle.
Into your hands I will commit my spirit: you have redeemed me, O Lord God of truth.
6 Je hais les adorateurs des vaines idoles, et c'est dans l'Éternel que je mets mon espoir,
You has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
7 Je serai réjoui et transporté de ta grâce; de ce que tu auras pris garde à ma misère, et fait attention aux angoisses de mon âme,
I will exult and be glad in your mercy: for you have looked upon mine affliction; you have saved my soul from distresses.
8 ne me livrant pas aux mains de l'ennemi, mais ouvrant à mes pieds une voie spacieuse.
And you have not shut me up into the hands of the enemy: you have set my feet in a wide place.
9 Éternel, aie pitié de moi! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein.
Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and by belly.
10 Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les soupirs; ma force succombe à ma peine, et mes os sont minés.
For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
11 A cause de tous mes ennemis je suis un opprobre, le grand opprobre même de mes voisins, et la terreur de mes amis; ceux qui me voient dans la rue, me fuient.
I became a reproach amongst all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
12 Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut;
I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel.
13 car j'entends les sourds propos de plusieurs, de toute part l'alarme me vient, quand ensemble ils se concertent contre moi; ils complotent de m'ôter la vie.
For I heard the slander of many that lived round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life.
14 Mais en toi je me confie, Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
But I hoped in you, O Lord: I said, You are my God.
15 Mes instants sont en ta main; tire-moi de la main de mes ennemis et de mes oppresseurs!
My lots are in your hands: deliver me from the hand of mine enemies,
16 Fais luire ta face sur ton serviteur! Sauve-moi dans ta clémence!
and from them that persecute me. Make your face to shine upon your servant: save me in your mercy.
17 Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t'invoque! Confonds les impies! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers! (Sheol )
O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon you: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. (Sheol )
18 Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris!
Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
19 Quelle est grande la bonté que tu gardes à tes saints, que tu témoignes à ceux qui se confient en toi, à la face des hommes!
How abundant is the multitude of your goodness, O Lord, which you have laid up for them that fear you! you have wrought [it] out for them that hope on you, in the presence of the sons of men.
20 Tu les protèges de l'abri de ta face contre les complots des hommes; tu les dérobes dans ta loge aux attaques de la langue.
You will hide them in the secret of your presence from the vexation of man: you will screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues.
21 Béni soit l'Éternel, de ce qu'il signala sa bonté envers moi, et me mit comme dans une ville forte!
Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city.
22 Je disais dans mes alarmes: Je suis banni de ta présence. Mais tu écoutas ma voix suppliante, quand je t'implorai.
But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of your eyes: therefore you did listen, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to you.
23 Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et paie à l'orgueilleux un abondant salaire.
Love the Lord, all you his saints: for the Lord seeks for truth, and renders [a reward] to them that deal very proudly.
24 Prenez courage, et que votre cœur s'assure, vous tous qui espérez dans l'Éternel!
Be of good courage, and let your heart be strengthened, all you that hope in the Lord.