< Psaumes 31 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, auprès de toi je me réfugie; que je ne sois jamais confondu! Par ta justice, délivre-moi!
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness.
2 Penche vers moi ton oreille! hâte-toi! sauve-moi! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver!
Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe.
3 Car tu es mon rocher et ma citadelle, et, pour l'amour de ton nom, tu me guideras et tu me conduiras,
For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.
4 tu me tireras des rets cachés par eux sous mes pas, car tu es mon soutien!
Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
5 Je confie à tes mains la garde de ma vie; tu me délivreras, Dieu fidèle.
Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true.
6 Je hais les adorateurs des vaines idoles, et c'est dans l'Éternel que je mets mon espoir,
I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
7 Je serai réjoui et transporté de ta grâce; de ce que tu auras pris garde à ma misère, et fait attention aux angoisses de mon âme,
I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
8 ne me livrant pas aux mains de l'ennemi, mais ouvrant à mes pieds une voie spacieuse.
And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
9 Éternel, aie pitié de moi! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein.
Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
10 Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les soupirs; ma force succombe à ma peine, et mes os sont minés.
My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
11 A cause de tous mes ennemis je suis un opprobre, le grand opprobre même de mes voisins, et la terreur de mes amis; ceux qui me voient dans la rue, me fuient.
Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
12 Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut;
I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.
13 car j'entends les sourds propos de plusieurs, de toute part l'alarme me vient, quand ensemble ils se concertent contre moi; ils complotent de m'ôter la vie.
False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life.
14 Mais en toi je me confie, Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God.
15 Mes instants sont en ta main; tire-moi de la main de mes ennemis et de mes oppresseurs!
The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur! Sauve-moi dans ta clémence!
Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
17 Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t'invoque! Confonds les impies! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers! (Sheol h7585)
Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld. (Sheol h7585)
18 Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris!
Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride.
19 Quelle est grande la bonté que tu gardes à tes saints, que tu témoignes à ceux qui se confient en toi, à la face des hommes!
O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!
20 Tu les protèges de l'abri de ta face contre les complots des hommes; tu les dérobes dans ta loge aux attaques de la langue.
You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.
21 Béni soit l'Éternel, de ce qu'il signala sa bonté envers moi, et me mit comme dans une ville forte!
May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
22 Je disais dans mes alarmes: Je suis banni de ta présence. Mais tu écoutas ma voix suppliante, quand je t'implorai.
And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you.
23 Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et paie à l'orgueilleux un abondant salaire.
O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward.
24 Prenez courage, et que votre cœur s'assure, vous tous qui espérez dans l'Éternel!
Put away fear and let your heart be strong, all you whose hope is in the Lord.

< Psaumes 31 >