< Psaumes 30 >

1 Cantique de David sur l'hymne de la dédicace de la maison. Je t'exalte, Éternel, car tu m'as délivré, refusant à mes ennemis la joie de ma perte.
מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי
2 Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני
3 Éternel, tu as retiré mon âme des Enfers, et m'as rendu la vie, entre ceux qui descendent au tombeau. (Sheol h7585)
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol h7585)
4 Chantez l'Éternel, vous ses bien-aimés, et louez son saint nom!
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו
5 Car il est un instant pour son courroux, mais toute la vie pour son amour: le soir, la tristesse est notre hôte, et au matin, c'est l'allégresse.
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה
6 Et moi, je disais dans ma sécurité: A jamais je suis inébranlable!
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם
7 Éternel, en ta grâce tu avais affermi ma montagne; mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל
8 Éternel, je criai à toi, et je fis au Seigneur ma supplication:
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן
9 « Qu'as-tu à faire de mon sang et de mon trépas? La poudre peut-elle te louer, et dire ta fidélité?
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך
10 Ecoute, Éternel, et prends pitié de moi! Éternel, sois-moi secourable! »
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי
11 Et tu changeas mon deuil en allégresse, tu délias mon cilice, et me donnas la joie pour ceinture,
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה
12 afin que mon cœur te loue, et ne reste point muet. Éternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais!
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך

< Psaumes 30 >