< Psaumes 26 >
1 De David. Fais-moi justice, Éternel! car je vis innocent, et ma confiance au Seigneur n'est jamais vacillante.
Von David. Schaffe mir Recht, Jahwe, denn in meiner Unschuld habe ich gewandelt und auf Jahwe habe ich vertraut, ohne zu wanken.
2 Sonde-moi, Éternel, et me mets à l'épreuve, passe par le creuset mes reins et mon cœur!
Prüfe mich, Jahwe, und versuche mich; durchläutere meine Nieren und mein Herz!
3 Car ta grâce est présente à mes yeux, et je suis le chemin de ta vérité;
Denn deine Gnade ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit habe ich gewandelt.
4 je ne m'assieds point près des amis du mensonge, et je ne hante point les hommes cachés.
Ich saß nicht bei falschen Männern und ging nicht ein zu Versteckten.
5 Je hais la société des méchants, et je ne prends point place à côté des impies.
Ich hasse die Versammlung der Bösewichter und bei den Gottlosen sitze ich nicht.
6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais, Seigneur, le tour de ton autel,
Ich wasche in Unschuld meine Hände, und so laß mich schreiten um deinen Altar, Jahwe,
7 pour éclater en actions de grâces, et raconter tous tes miracles.
daß ich lauten Dank vernehmen lasse und alle deine Wunder erzähle.
8 Éternel, j'aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire.
Jahwe, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, wo deine Herrlichkeit wohnt.
9 N'emporte pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
Raffe meine Seele nicht mit Sündern dahin und mit Blutmenschen mein Leben,
10 qui portent le crime dans leurs mains, et ont leur droite remplie de présents!
an deren Händen Schandthat klebt, und deren Rechte voll ist von Bestechung.
11 Pour moi, je persévère dans mon intégrité: sauve-moi et prends pitié de moi!
Ich aber will in meiner Unschuld wandeln; erlöse mich und sei mir gnädig!
12 Mon pied se tient au droit sentier: dans les assemblées je louerai l'Éternel.
Mein Fuß steht auf ebenem Weg. Ich will Jahwe preisen in den Versammlungen!