< Psaumes 25 >

1 De David. Vers toi, ô Éternel, j'élève mon âme.
Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
2 Mon Dieu, en toi je me confie: que je ne sois pas confondu! que je ne donne pas de la joie à mes ennemis!
mein Gott, auf dich vertraue ich:
3 Quiconque espère en toi, n'est point confondu; la confusion est pour ceux qui trahissent sans cause.
Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
4 Éternel, indique-moi tes voies, enseigne-moi quels sont tes sentiers!
Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
5 guide mes pas dans ta vérité, et instruis-moi! car tu es mon Dieu sauveur, c'est en toi que je mets toujours mon espoir.
Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
6 Souviens-toi de tes compassions, Éternel, et de ta bonté, car elle remonte à l'éternité!
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
7 Oublie les péchés de mon jeune âge, et mes rebellions! En ta grâce souviens-toi de moi, au nom de ta bonté, Éternel!
gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
8 L'Éternel est bon et équitable: aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
9 faisant marcher les pauvres dans sa justice, et enseignant aux pauvres sa voie.
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
10 Toutes les voies de l'Éternel sont grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois.
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
11 Pour l'amour de ton nom, Éternel, tu pardonneras ma faute, car elle est grande.
Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
12 A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir:
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
13 son âme reposera au sein du bonheur, et sa postérité possédera le pays.
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
14 L'Éternel se communique à ceux qui le craignent, Il leur donne son alliance pour les instruire.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
15 Mes yeux sont toujours fixés sur l'Éternel; car Il dégagera mes pieds du filet.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
16 Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
17 Les angoisses m'ont ouvert le cœur; délivre-moi donc de mes perplexités!
Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés!
Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
19 Vois le nombre de mes ennemis, et la haine violente qui les anime!
Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
20 Garde mon âme, et sauve-moi! que je ne sois pas confondu! car j'ai recours à toi.
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
21 Que l'intégrité et la droiture me soient un appui! car je mets en toi mon espoir.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses détresses!
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!

< Psaumes 25 >