< Psaumes 22 >

1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 « Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
28 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psaumes 22 >