< Psaumes 22 >
1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 « Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.