< Psaumes 22 >

1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 « Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

< Psaumes 22 >