< Psaumes 22 >

1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
4 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
5 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
6 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 « Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
16 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Psaumes 22 >