< Psaumes 22 >

1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2 Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8 « Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11 Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17 Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31 il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psaumes 22 >