< Psaumes 22 >

1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 « Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”

< Psaumes 22 >