< Psaumes 2 >

1 Pourquoi cette rumeur dans les nations, et chez les peuples, ces complots inutiles,
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
2 cette levée des rois de la terre, et ces princes en conseil assemblés contre l'Éternel et contre son Oint?
世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
3 « Rompons leurs fers, et secouons leurs chaînes! » [disent-ils.]
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
4 Sur son trône dans les Cieux Il se rit, le Seigneur se raille d'eux;
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
5 puis Il leur parle dans sa colère, et par son courroux Il les épouvante:
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
6 « Moi-même j'ai oint mon Roi sur Sion, ma montagne sainte! »
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
7 – « Que je redise le décret! L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils, en ce jour je t'ai engendré.
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
8 Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, et en propriété les extrémités de la terre;
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
9 tu les briseras d'un sceptre de fer, comme un vase de potier, tu les mettras en pièces. »
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
10 Maintenant, ô rois, devenez sages, soyez avertis, juges de la terre!
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
11 Soumettez-vous à l'Éternel avec crainte, soyez alarmés et tremblez!
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
12 Embrassez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne vous perdiez en suivant votre voie. Car un instant encore, et sa colère s'allume. Heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance!
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。

< Psaumes 2 >