< Psaumes 19 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Les Cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament proclame l'œuvre de ses mains.
למנצח מזמור לדוד ב השמים מספרים כבוד-אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע
2 Le jour en transmet au jour le témoignage, et la nuit à la nuit en donne connaissance:
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה-דעת
3 ce n'est pas un discours, ce n'est pas un langage, dont la voix ne soit pas entendue.
אין-אמר ואין דברים בלי נשמע קולם
4 Sur toute la terre leurs accents se répandent, et leurs récits vont jusques au bout du monde, aux lieux où est dressée une tente au soleil;
בכל-הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם-אהל בהם
5 il sort, comme un époux de sa chambre nuptiale, il se réjouit, comme un héros de courir dans la lice;
והוא--כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח
6 il part de l'extrémité du ciel, et sa carrière s'achève à ses extrémités: rien ne se dérobe à ses feux.
מקצה השמים מוצאו--ותקופתו על-קצותם ואין נסתר מחמתו
7 La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; le témoignage de l'Éternel est sûr, il rend sage le simple;
תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי
8 les ordres de l'Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux;
פקודי יהוה ישרים משמחי-לב מצות יהוה ברה מאירת עינים
9 la crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à jamais; les préceptes de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes,
יראת יהוה טהורה--עומדת לעד משפטי-יהוה אמת צדקו יחדו
10 ils ont plus de prix que l'or, que beaucoup d'or fin, plus de douceur que le miel, que le suc des rayons.
הנחמדים--מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים
11 Ton serviteur aussi en fut éclairé; à les garder il y a un grand gain…
גם-עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב
12 Qui est-ce qui aperçoit [toutes] ses erreurs? Absous-moi de celles que j'ignore!
שגיאות מי-יבין מנסתרות נקני
13 Des orgueilleux aussi préserve ton serviteur! Qu'ils ne prennent pas l'empire sur moi! alors je serai sans reproche, et exempt d'un grand péché.
גם מזדים חשך עבדך-- אל-ימשלו-בי אז איתם ונקיתי מפשע רב
14 Agrée les paroles de ma bouche, et accueille la méditation de mon cœur, ô Éternel, mon rocher, et mon libérateur!
יהיו לרצון אמרי-פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי

< Psaumes 19 >