< Psaumes 18 >

1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
Te amo, oh Señor, mi fortaleza.
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
El Señor es mi roca, y castillo mío y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía que me protege, en él pondré mi fe; mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio.
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Invocaré mi clamor al Señor, que es digno de ser alabado; así me salvaré de aquellos que están en mi contra.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Las cuerdas de la muerte me rodeaban, y los torrentes del mal me aterrorizaron.
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
Las cuerdas del infierno me rodeaban: las redes de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol h7585)
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
En mi tribulación invoqué al Señor, mi clamor a mi Dios; Él oyó mi voz en su santo Templo, y mi oración llegó delante de él, hasta sus oídos.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Entonces surgió un gran terremoto en la tierra; y las bases de las montañas se movieron y temblaron, porque estaba enojado.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Le salió humo por la nariz y un fuego de destrucción de su boca; carbones fueron encendidos por él.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
Descorrió la cortina del cielo, para que él pudiera descender; y estaba oscuro bajo sus pies.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
Y se fue volando por el aire, montó en un ser alado: yendo rápidamente en las alas del viento.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
Hizo de la oscuridad su lugar secreto; su tienda de campaña, y a su alrededor eran las aguas oscuras, las espesas nubes de los cielos.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
Por el resplandor de su presencia, brotaron de sus nubes oscuras, granizo y carbones encendidos.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
Jehová hizo tronar en los cielos, y la voz del Altísimo sonó: granizo y carbones de fuego.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Envió sus flechas, y los dispersó en todas direcciones; lanzó relámpagos y los destruyó.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
El fondo del Mar quedó al descubierto, y las bases del mundo fueron descubiertas, a causa de tus palabras de ira, oh Señor, por el aliento de tu boca.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Tendió su mano desde lo alto, me tomó, y me sacó de las grandes aguas.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
Él me liberó de mi fuerte enemigo, y de aquellos que estaban en mi contra, porque eran más fuertes que yo.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
Vinieron sobre mí en el día de mi angustia; pero el Señor fue mi apoyo.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
Él me sacó a un lugar amplio; él fue mi salvador porque se deleitó en mí.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
El Señor me da la recompensa conforme a mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios por el pecado.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
Porque todos sus decretos estaban delante de mí, y no aparté sus leyes de mí.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Y yo me he conducido delante de él sin tacha alguna, y me alejé del pecado.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus presencia.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Sobre el que tiene misericordia, tendrás misericordia; con los íntegros serás justo;
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
Limpio te mostrarás para con él limpio; pero para el hombre cuyo camino es perverso, serás un juez severo.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; pero humillas a los orgullosos.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
Tú, oh Señor, encenderás mi lámpara; por ti, mi Dios, la oscuridad se hará brillante para mí.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Con tu ayuda atacaré al enemigo; con la ayuda de mi Dios pasaré por los muros de su ciudad.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto; la palabra del Señor es probada; él es un escudo para todos los que ponen su fe en él.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿o quién es una Roca sino nuestro Dios?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
Dios me ciñe de poder, guiándome de una manera perfecta.
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
El hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
Hace mis manos expertas en guerra, de modo que un arco de bronce se dobla por mis brazos.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Me diste el escudo de tu salvación; tu diestra ha sido mi sostén, y tu misericordia me ha engrandecido.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Voy detrás de mis enemigos y los alcanzo; no retrocedí hasta que todos estén vencidos.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
Les daré heridas, para que no puedan levantarse; cayeron debajo de mis pies.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Porque me ceñiste de fuerzas para la batalla; has humillado a los que se oponen a mí.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Y que delante de mí huyeron. Así pude destruir a los que me aborrecen.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
Ellos estaban gritando, pero no había nadie que los ayudara, ni siquiera al Señor, pero él no les dio respuesta.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
Entonces fueron aplastados como polvo delante del viento; fueron drenados como el desperdicio de las calles.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
Me has hecho libre de las luchas del pueblo; me has puesto a la cabeza de las naciones; un pueblo del que no tenía conocimiento serán mis siervos.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
Desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, ellos me obedecieron: los hombres de otros países se pondrán bajo mi autoridad.
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Gente extranjera se acobardó, saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
El Señor está vivo; Alabado sea mi Roca, y sea honrado el Dios de mi salvación.
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos y pone a los pueblos bajo mi dominio.
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
Él me hace libre de mis enemigos; de los rebeldes que se alzaron que se enfrentan contra mí; me has liberado del hombre violento.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
Por esto yo te alabaré, oh Jehová, entre las naciones, y alabaré tu nombre.
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
Gran salvación le da a su rey; Él tiene misericordia del rey su ungido, David, y de su simiente para siempre.

< Psaumes 18 >