< Psaumes 18 >

1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Psaumes 18 >