< Psaumes 18 >
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.