< Psaumes 18 >

1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Psaumes 18 >