< Psaumes 18 >
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.