< Psaumes 18 >
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol )
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。