< Psaumes 18 >
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!